D
Lee, Deagyun / 이대균
Director & Principal Architect / 소장
d@a-d-o.kr
특정한 사회적 가치와, 빠른 산업화 이후의 남겨진 사회적, 환경적, 물리적 잉여물들, 그리고 기술의 발전과 문화의 다양성은건축에, 다양한 가치와 지향점을 만들었고조건과 상황에 따라 건축이 표현하고 만들어내는 가치는 다양해지고 복합적으로 변하기 시작했습니다.
하나로 특정한 스타일로, 건축물을 표현하는 건 더 이상 불가능한 시대가 되어버린 것 같습니다.
건축을 통해 실현 가능했던 사회의 ‘목적’은 더 이상의미가 없어지고, 단지, 건축을 통해 만들어내는 ‘지향’이 더욱 중요해지는 듯합니다.
건축가로서, 이 시대의 한 명의 건축가로서 표현하려면,
선호와 지향을 분명히 할 수 있어야 하고
공간의 완성을 위해 결정할 수 있어야 합니다.
어떻게 만들어 낼 것인가에 대해.
이시가미준야의 표현을 빌려 정리하자면, ‘건축을 표현함에 있어 너무나 자유로워진 세상이기 때문에’
‘무엇을 선택할지’에 대한 고민은 더욱 다양해지고 깊어 지며, 선택의 결과와 결과물들이, 공간을 규정할 것이기에.
여러 감각을 장소에 녹여 내기 위해 생각하고, 움직여야 합니다.
Specific social values, the social, environmental, and physical surplus left after rapid industrialization, and the development of technology and cultural diversity have created various values and orientations in architecture, and the values that architecture expresses and creates have become diverse and complex depending on conditions and situations.
It seems that we have reached an era where it is no longer possible to express architecture in a single, specific style.
The ‘purpose’ of society that could be realized through architecture has lost its meaning, and the ‘orientation’ created through architecture seems to be more important.
As an architect, as an architect of this era, in order to express oneself, one must be able to clearly define one’s preferences and orientations and make decisions for the completion of space. About how to create it.
To summarize using Junya Ishigami’s expression, “since we live in a world where we have become so free to express architecture,” the concerns about “what to choose” have become more diverse and deeper, and since the results and outcomes of those choices will define the space, we must think and move to incorporate various senses into the place.
—
Loop
건축은 기술과 전문성을 벗어나 지어질 수 없습니다. 엔지니어링에 민감해야 합니다.
Engineering / 기술지식의 기반으로
Process / 과정 그리고 생각 제작
Unique / 의미 있는 유니크한 결과물.
위 과정을 하나의 프로젝트에서 연속적이고, 반복된 작업으로 공간을 만들어 갑니다. 비슷한 결과의 동일한 건물 형상의 결과물이라도, 어떠한 과정과 접근으로, 어떠한 지향점으로 가지고 공간을 지속적으로 만들어가느냐 따라, 미묘한 차이를 만들어내고, 그 가치는 달라질 것입니다.
—
Loop
Architecture cannot be constructed outside of technology and expertise. It must be sensitive to engineering.
Engineering / Based on technical knowledge
Process / Process and production of ideas
Unique / Meaningful and unique results.
The above process creates space as a continuous and repeated work in one project. Even if the result is the same building shape with similar results, subtle differences will be created and its value will vary depending on the process and approach and with what direction the space is continuously created.
—
Context (flow space)
“외부 – 외형(조형) – 디테일 – 내부 공간”이 개별 파편화되어 분리되지 않고, 하나로 이어져야만 그 공간을 선형적으로 이해할 수 있습니다. 공간이 만들어 내야만 하는 Context인 것 같습니다. 이는 건축물을 One,하나라는 하나의 복합적 결과물로 만들어 냅니다.
건축과 공간, 디테일이 ‘개별 요소’가 아니라, 전체적인 맥락 안에서 서로 align 되어 order 들을 만들며, 부차적인 설명이 필요 없는 공간을 만들기도 할 것입니다.
—
Context (flow space)
“Exterior – external appearance (shape) – details – interior space” must be connected as one without being separated into individual fragments in order to understand the space linearly. It seems to be the context that the space must create. This makes the building into a complex result of One.
Architecture, space, and details are not ‘individual elements’, but are aligned within the overall context to create orders, and may even create a space that does not require secondary explanations.
—
Scale. (인간의 인지·감각)
너무 작아진 공간은 더 이상 건축적 의미를 잃고, 아주 큰 스케일은 도시적·자연적 경험으로 이어져 다른 차원의 감각적 울림을 줍니다.
지나치게 작아서 ‘휴먼 스케일’을 상실한 공간은 마치 미니어처에 들어온 듯, 전시적 오브제의 느낌이 강해져 실제 ‘건축’이라고 느끼기 어렵습니다. 손잡이나 문, 창의 크기가 일반적 치수와 맞지 않으면, 사람들은 불편을 유발하며 잘못된 공간을 인지하게 됩니다. “너무 작은” 치수는 건축적 스케일로서의 의미를 잃어버리게 됩니다.
매우 높은 빌딩이나 넓은 광장은 거대한 스케일의 공간은, 크다고 인지되며, ‘공간’이라는 범주 안에 수용합니다. 이는 자연풍경, 대자연으로 확장될 수 있을 것 같은데, 사람들이 도심을 벗어나 자연을 갈망하는 이유 중의 하나도, ‘쉼’ 뿐만이 아니라, 스케일 차이에서 오는 감각의 해방감 때문인 것 같습니다.
스케일은 단순히 수치가 아니라, ‘인간이 공간을 어떻게 인지하고 느끼는가’?에 관한 문제입니다. 환경에 따라 달라질 수 있지만, ”어디까지가 실용적·심리적 수용의 최소치인가? 인지되는 감각에서 벗어나 어떻게 사용될 수 있을까?” 등의 질문을 계속해 던져봐야 합니다. 스케일은 사용자의 감각을 의도적으로 설계합니다.
—
Scale. (Human cognition and sense)
A space that is too small no longer has architectural meaning, and a very large scale leads to an urban and natural experience, giving a sensory resonance of a different dimension.
A space that is too small and loses its ‘human scale’ feels like a miniature, and the feeling of an exhibition object becomes stronger, making it difficult to feel that it is actual ‘architecture’. If the size of the handle, door, or window does not match the general dimensions, people will feel uncomfortable and perceive the wrong space. “Too small” dimensions lose their meaning as an architectural scale.
Very tall buildings or large plazas are perceived as large spaces on a large scale and are accepted within the category of ‘space’. This can be extended to natural landscapes and nature, but one of the reasons people long for nature outside the city is not only for ‘rest’, but also for the sense of liberation that comes from the difference in scale.
Scale is not simply a number, but a question of ‘how humans perceive and feel space’. It can vary depending on the environment, but we must continue to ask questions such as “What is the minimum practical and psychological acceptance? How can it be used beyond the senses that are perceived?” Scale intentionally designs the user’s senses.
—
Structure
골조, 구조가 기술에 그치지 않고, 공간의 언어로 이용될 때, 공간의 성격을 결정짓는 핵심 요소로 사용될 수 있습니다. 조형적 형태로 사용하거나, 절제된 구조들로 정직하게, 때로는 의도적으로 노출시켜, 질서를 느끼게 만들고, 직관적인 공간감을 느낄 수 있습니다.
—
Structure
When the skeleton and structure are used as a language of space, rather than just as a technique, they can be used as a key element that determines the character of the space. By using them in a formative form or honestly or intentionally exposing them with restrained structures, you can create a sense of order and an intuitive sense of space.
—
Depth.
공간, 감각에 대한 깊이는 전체의 공간이 하나의 완성체로서, 조화를 이룰때 나타납니다.
깊이를 만들기 위해 이용자들에게 심리적, 실직적 불편함을 제공하면 안됩니다. 잘 구성되고 조화로운 깊이는, 특별한 노력을 들이지 않더라도 자연스럽게 인식될 수 있습니다.
—
Depth.
The depth of space and sense appears when the entire space is a complete entity and in harmony.
To create depth, you should not provide psychological or practical discomfort to users. Well-composed and harmonious depth can be recognized naturally without special effort.
—
Details.
재료가 만나고, 표면과질감을 형성하며, 어떻게 결합하는지를 보여줍니다. 몸과 시선이 공간에서 어떻게 경험할지를 결정하게 됩니다. 재료들의질서나조직을표현하기도합니다. 공간을구성하는많은요소를종합적으로 아우르며, 감각적 경험을 만들어 냅니다.
making에서 단일 소재보다 다채로운, 복합적이기보다 단순한 조합을 만듭니다. 절제된 재료 사용으로 재료들을 결합하고, 감각적으로 다가올 수 있도록 하려 합니다. 이는 곧 건축이 사람에게 온도, 촉각, 시각적 정보를 전달해 심리–감각적 쾌감을 느낄 수 있게 합니다.
—
Details.
It shows how materials meet, form surfaces and textures, and combine. It determines how the body and gaze experience the space. It also expresses the order or organization of materials. It comprehensively encompasses many elements that make up the space and creates a sensory experience.
In making, it creates a combination that is more colorful than a single material and simpler than a complex one. It combines materials with restrained use and tries to approach them sensorially. This means that architecture can convey temperature, tactile, and visual information to people, allowing them to feel psychological and sensory pleasure.
—
Program.
프로그램 자체가 건축의 목적이나 지향점이 될 수 없습니다. 이제, 건축은 프로그램의 유형으로 분류되지 않는 것 같습니다. 프로그램은, 건축이 해결해야 할 요구 사항이며, 공간을 어떻게 풀어낼 것인가, 공간을 통해 어떤 경험과 체험을 만들어 낼 것인가에 더 비중을 둡니다. 건축물이 요구하는 특정 프로그램을 넘어서는 심미적∙감각적 표현을 만들려 합니다.
—
Program.
The program itself cannot be the purpose or goal of architecture. Now, architecture does not seem to be classified by the type of program. The program is a requirement that architecture must solve, and it places more weight on how to solve the space and what kind of experience and experience will be created through the space. It tries to create an aesthetic and sensory expression that goes beyond the specific program that the building requires.
—
One.
하나로 이어지는 공간. 공간과 공간을 지탱하는 물리적(구조·재료)·섬세한(디테일) 요소들로 공간이 하나의 맥락으로 연결되어야 합니다.
공간의 성격∙개념, 형태적∙조직적 틀을 바탕으로 어떤 구조로 이 공간을 지탱할 것인지, 재료의 선택과 접합 방식은 어떻게 할 것인지 들이 단계별로 구체화되며, 조정하고 보완 합니다.
초기 단계부터 구조·디테일·재료의 선택들과 결합 방식들을 지속적·연속적으로 치밀하게 구상함으로써, 공간 자체가 하나의 언어가 되도록 만드려 합니다.
이러한 접근이 건물이 하나의 가치로 완성될 수 있게, 건축을 드러낼 수 있는 방법에 가깝다고 생각합니다.
사람들의 일상과 삶이 머무는 장소가 단순한 아이콘이 아니라, 살아 느껴지는 공간적 경험을 제공하려면, 건축가가 (‘구조적 논리’와 ‘디테일의 완성도’를 통해) 공간을 더 깊이 있게 만들어야 하기 때문입니다.
—
One.
A space that is connected as one. The space and the physical (structure/material) and delicate (detail) elements that support the space must be connected as one context.
Based on the character/concept of the space, the formal/organizational framework, the structure that will support this space, the selection of materials, and the method of connection are concretized step by step, and are adjusted and supplemented. By continuously and meticulously planning the selection of structures/details/materials and the method of connection from the initial stage, the space itself becomes a language.
I think this approach is close to a method that can reveal architecture, so that a building can be completed as a single value. In order for the place where people’s daily lives and lives are not just icons, but provide a living spatial experience, the architect must create a deeper space (through ‘structural logic’ and ‘completeness of details’).
—
Iterative
여러 변수(예산, 시공성, 시공사의 기술력, 재료 수급)를 확인하며 디테일을 조정합니다.예컨대 지정된 자재를 구하기 어려워진다면, 비슷한 성질을 지닌 또는 공간의 흐름에 맞추기 위해, 다른 재료로 교체하고 그에 맞춰 디테일을 고민하고 수정해야 합니다.
질감·색감·두께가 예상과 조금 다르다면, 작은 디테일을 재조정하기도 합니다. 즉흥적 변경처럼 보일 수 있지만, 설계 초기에 설정한 목표(‘이 공간에서 재료가 주는 감각은 어떠해야 한다’, ‘구조적 안정과 미학적 표현을 어떻게 균형 잡을 것인가’)를 맞춰가는 과정입니다.
결국, 구조·디테일·재료의 결합은 설계의 시작부터 시공이 끝나기 직전까지, 지속적으로 업데이트되고 발전하는 ‘과정적 언어’라고 볼 수 있습니다. 따라서 “초창기부터 치밀하게 구상한다”는 말은 ‘설계 초기 컨셉이 곧 디테일의 완성도를 좌우한다’는 뜻이 아니라, 처음부터 끝까지 파고들 준비를 갖추고 중도에 만족하지 않고, 지속적으로 추적하며 완성하는 과정과 작업이라 볼 수 있습니다.
—
Iterative
Adjust details by checking various variables (budget, constructability, construction company’s technical skills, material supply). For example, if it is difficult to obtain a specified material, replace it with another material with similar properties or to match the flow of the space, and consider and modify details accordingly.
If the texture, color, or thickness is slightly different from the expected, readjust small details. It may seem like an impromptu change, but it is a process of meeting the goals set at the beginning of the design (‘what kind of feeling should the material give in this space?’, ‘how to balance structural stability and aesthetic expression?’).
Ultimately, the combination of structure, detail, and material can be seen as a ‘process language’ that is continuously updated and developed from the beginning of the design until just before the end of construction. Therefore, the phrase “planning meticulously from the beginning” does not mean that “the initial design concept directly determines the level of completion of the details,” but rather it can be seen as a process and work of being prepared to delve into the whole thing from the beginning to the end, not being satisfied with the middle, and continuously pursuing and completing it.
—
만족스러운건축물을만들어낸다는것은.
차분하고 절제된 방식으로 디테일의 완성도를 높이고, 감각을 지속적으로 레이어링하며 층위를 점점 더 깊게 만들어 내는 일인 것 같습니다.
불편함 없이, 특별한 노력을 들이지 않더라도, 자연스럽게 자연과 환경과 건축이 하나가 되어,몸과 마음이 일치하며 감동을 느낄 수 있는 장소. 울림을 주는 공간.
정직하고, 섬세한 디테일, 스케일 속 풍부한 공간의 경험이 만들어지는 것에 매력을 느낀다.
조용하게 깊이 있는.
절제된 재료와 조화.
머무르며 편한 공간.
—
To create a satisfying building.
I think it is a matter of increasing the perfection of details in a calm and restrained manner, continuously layering the senses, and creating deeper and deeper layers.
A place where nature, the environment, and architecture become one naturally, without any inconvenience or special effort, and where the body and mind are in harmony and can be moved. A space that resonates.
I am attracted to the experience of creating an honest, delicate detail, and a rich space within the scale.
Quiet and profound.
Harmony with restrained materials.
A comfortable space to stay.